Bibliothèque de l'Asdifle

L’Asdifle vous propose une offre accrue de ressources.
Ces ressources seront d'une part les articles issus de la rubrique "Publiez votre premier article", ils seront toujours en accès libre. Et d'autres articles et ouvrages de la bibliothèque de l'ASDIFLE.
Pour le moment, la bibliothèque est en accès libre, en guise de bienvenue, profitez-en ! La bibliothèque de l'ASDIFLE démarre sur des bases modestes (un ouvrage, une dizaine d'articles), elle sera abondée en continu dans les mois qui viennent et durablement, avec :
- des inédits;
- des republications d'articles introuvables ou d'accès difficile ;
- des extraits d'ouvrage ou d'articles ;
- des contenus à visée d'autoformation pour étudiants et enseignants.

Une didactique interculturelle de l’écrit au service des apprenants chinois de FLE en université chinoise

Comprendre et évaluer chez les apprenants chinois leurs manières, a priori étranges pour un francophone, de s’exprimer en français à l’écrit, c’est mettre la langue et la culture chinoises au coeur de l’expérience de l’enseignant natif en Chine et c’est s’interroger sur la dimension éthique du rapport de l’enseignant natif à la culture de l’apprenant. Cette réflexion éthique pose notamment une exigence, celle de la reconnaissance de l’autre comme autre, et une limite, celle de la condition d’éducateur étranger. Mais elle permet un dépassement par la recherche d’une harmonisation des différences et par l’attestation d’une créativité à l’oeuvre dans l’écriture.

Le Cadre européen commun de référence pour les langues, ou l’émergence d’un nouveau paradigme didactique

Le Cadre européen commun de référence pour les langues, (désormais C.E.C.R.), publié dans sa version française chez Didier en 2001, version remaniée d’une première proposition de Cadre émise en 1996 est un référentiel pour l’enseignement des langues qui représente l'aboutissement d'une réflexion entamée à partir de 1991, lors d’un symposium intergouvernemental européen à Rüschlikon en Suisse. L’intitulé de ce symposium : Transparence et cohérence dans l’apprentissage des langues en Europe : objectifs, évaluation, certification, annonçait l’objectif explicite du Cadre : redonner de la lisibilité aux certifications en langues au niveau européen.

ACCELERATED INTEGRATED METHOD

Définition de la « Accelerated Integrated Method »

La « Accelerated Integrated Method » (AIM) pourrait être traduite par la méthode accélérée et intégrée. De cette façon, il n’est pas aisé de comprendre de quoi il est question. Cette méthode a été mis en place par Wendy Maxwell, enseignante en Colombie britannique depuis vingt ans. Elle a mis en place une nouvelle technique d’enseignement et d’apprentissage du français en tant que langue étrangère grâce aux gestes de la main, aux compositions de nouvelles brèves et longues, aux spectacles de marionnettes, à la musique et à la danse.

Commande

L'ASDIFLE a publié en 2003 le Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde, disponible à un tarif particulier pour les membres de l'association.

Les langues à Malte, et l’enseignement/apprentissage du français au collège

Angèle Vella-Lauwers est professeur de collège à Malte, et étudiante en thèse, après une recherche de Master 2 recherche sur l’évaluation de la production orale des élèves en situaton scolaire. Elle présente ici le contexte maltais, Malte étant un pays entré dans l’Union européenne en 2004, et dans la zone euro.

La formation linguistique au niveau A1.1 et infra des adultes en France : des conflits de normes pédagogiques à dépasser

Lors de première journée sur le thème des normes et des usages organisée par l’ASDIFLE à l’Alliance française de Paris en mars 2008, les interventions ont permis d’explorer les différentes relations que les acteurs de la situation pédagogique (voir schéma ci-dessous) entretiennent avec la langue et ses normes : la relation de l’apprenant à la langue et à ses normes (relation d’apprentissage), la relation des agents à la langue et à ses normes (relation didactique). Le troisième côté du triangle didactique, la relation d’enseignement, a aussi été discuté notamment avec l’intervention de Marie Berchoud sur les représentations des enseignants sur les difficultés des élèves.

MANUELS DE CLASSE : UNE ANALYSE

Le cas d’un manuel d’histoire de France ancien.
Regardez-le ! Regardez-le avec le recul du temps.

Regardez la couverture de ce livre d’histoire, datant de 1909 (importance de cette période de perte de territoires consécutive à la guerre franco-allemande) et signé d’un célèbre historien, Lavisse.

Rapport à l’écrit et élaboration de savoirs (sur les appropriations de l’écrit) en L1, L2, L3

Dans cet article, le problème traité est le rapport à l’écrit : comment font les locuteurs plus ou moins à l’aise avec l’écrit, comment vivent-ils ce rapport, et au-delà, comment peut-on perfectionner son rapport à l’écrit, et en général le rapport à l’écrit, en le rendant positif. Comment donc, écrire et faire écrire mieux, avec bonheur ?

Anthropologie et didactique du français langue étrangère

L’ethnologue et le travail de terrain

1. Les origines d’un parcours

« Mon engagement dans l’anthropologie s’explique, je crois, par des questions d’histoire personnelle et générationnelle. C’est le cas de beaucoup de chercheurs qui ont fait leurs études et leur carrière dans les années soixante dix. J’utilise le terme d’engagement à dessein, car il faut se replacer dans le contexte de l’époque, la décolonisation.

Syndiquer le contenu